|
Sakura Translations helps different companies in different ways
- but always with an emphasis on breaking down barriers and enabling
international interaction. Here are some translation cases we have
undertaken over the past years:
Equipment and machinery
user manuals for a joint venture in Nanjing (Japanese, 1.2 million
words)
Application material of a group company
for the growth enterprise market of the stock
exchange in Hong Kong (English, 130,000 words)
Electronic automation materials for
a listed company in Nanjing (English, 200,000 words)
Tender documents of a transportation
institute in Nanjing (English, 90,000 words)
Technical materials of a fire safety
factory in Nanjing (Japanese, 100,000 words)
Management material of a joint venture
in Suzhou (Japanese, 130,000 words)
Materials of a medicine research department
of a university in Nanjing (Japanese, 120,000
words)
Machinery materials of Sumec Group
(English, French, German, 60,000 words)
Nanjing Ericsson Panda Communications
Co., Ltd. (English, 60,000 words)
Nanjing
Sharp Electronics Co., Ltd. (English, Japanese, 60,000 words)
Management
teaching materials for a high-tech company in Taiwan (English,150,000
words)
Legal
aid documents of a provincial justice department (English, 30,000
words)
Patent
materials of a listed pharmaceutical company in Lianyungang (English,
French, German, 100,000 words)
Interpreting
for the joint project of Mitsubishi Heavy Industries Ltd. (Japanese)
Translation
and interpreting for a Japanese company in Nanjing (Japanese)
Regular
interpreting for Fuji Industrial Co., Ltd. (Japanese)
Interpreting
for Tamagawa Machinery Co., Ltd. (Japanese)
Simultaneous
interpreting for international seminars in Hilton and
International Conference Hotel of Nanjing (English) |